温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

西安软件翻译 西安软件翻译公司朗顿翻译


西安朗顿翻译公司是基于互联网与现代通讯手段基础上的新型翻译服务机构,是西北专业化语言服务商。西安翻译公司翻译专家。


自成立以来,朗顿翻译公司先后为近百家国内外知名企业提供专业的口笔译服务,先后圆满完成了“西部洽谈会”、“欧亚经济论坛”、“陕西国际旅游推广会”等重大国际活动的笔译和同声传译任务,受到与会省领导人和外宾的高度赞扬。并于2008年成为全国外语翻译资格考试(CATTI)指定培训机构,2008年8月还作为西部协办单位出席了第18届世界翻译大会,2009年11月举行的中国译协第六次会员代表大会中,中国译协授予朗顿翻译“2009西北佳翻译企业”荣誉称号。


西安软件翻译软件本地化概述:


软件本地化(Localization, L10N)是指在另一个国家正式行销某产品之前,对“原始产品”进行针对当地市场或顺应当地语言、语言习惯及文化习俗的改编。我们不仅在世界各地拥有经验丰富的工程师,还配备了众多语言、文化和本地化功能方面的专家。同时还拥有国际化 本地化 (L10N)的测试服务。

随着经济全球化趋势的加快,越来越多的软硬件产品需要按照所售市场或地区的语言习惯进行改编,以、顺应当地用户的使用习惯及文化习俗,使产品得到大程度的认同。


西安软件翻译软件本地化服务内容:

1、GUI(图形用户界面):GUI 文字的提取、使用专门工具翻译、图形用户界面的调试与测试等


2、在线帮助:使用Trados等工具进行翻译、使用等编译工具进行编译,可以提交目标语言的.HLP或WebHelp格式文件。帮助文件的索引、排序和搜索功能也将得到完全的保留。


3、配套手册:高水准的翻译,与GUI和在线帮助在词汇上保持高度一致;排版、打印高分辨率和低分辨率PDF,以及编译


我们的软件本地化操作流程


西安软件本地化专家为您详细说明软件本地化操作流程,总共有十六步。

第一步:创建词汇表

第二步:GUI翻译

第三步:GUI提交客户确认

第四步:GUI的调试

第五步:软件编译

第六步:软件测试及修复

第七步:截屏处理

第八步:手册翻译

第九步:手册排版

第十步:手册检查

第十一步:在线帮助编译

第十二步:编译文件检查

第十三步:编译文件确认

第十四步:终交货

第十五步:手册检查

第十六步:终交货


朗顿西安翻译公司实行严格的二十四工作流程制度,五阶段质量控制及三审核质量控制体系,是西北地区早创建翻译流程控制体系的公司。


朗顿翻译公司对译文实行全程质量跟踪,是西北地区唯一的实行质量承诺的翻译服务企业。


公司凭借译员水平高、队伍强、质量控制严、语种全、接单专业广、难度大、交稿及时的特点,依靠严格的人才筛选机制和评级机制,凭借严格的质量控制程序,已成为陕西省有关单位和部门业务资料翻译的机构、定点单位。


朗顿西安翻译公司秉承“翻译无大小,服务臻完美”的专业服务理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,朗顿翻译致力于为客户提供国际化的优质语言服务。西安软件翻译 软件翻译公司就找朗顿软件翻译,专业地道。